Postmigrantische Gesellschaften: Ost-Migrantische Analogien (Remote) de
Post-Migrant Societies: East-Migrant Analogies (Remote) en
DeZIM: Post-Migrant Societies: East-Migrant Analogies (Remote) en-US

Data File

Title

Postmigrantische Gesellschaften: Ost-Migrantische Analogien (Remote)

de

Post-Migrant Societies: East-Migrant Analogies (Remote)

en

DeZIM: Post-Migrant Societies: East-Migrant Analogies (Remote)

en-US
Version Type

dezim_postmig1_d_110

Case Quantity

7,232

Variables

169

Explore

Data

Variables in 'Postmigrantische Gesellschaften: Ost-Migrantische Analogien (2021), Version 1.1.'

Name Label
Numeric pm1_id
ID de
ID en
Fragebogennummer en-US
Numeric pm1_gew01
Designgewicht de
Design weight en
Designgewicht en-US
Numeric pm1_gew02
Proportionalisiertes Designgewicht de
Proportionalized design weight en
Proportionalisiertes Designgewicht en-US
Numeric pm1_gew03
Redressmentgewicht de
Redressment weight en
Redressmentgewicht Bundesland + AlterxGeschlecht + Schulbildung en-US
Numeric pm1_gew04
Regionalspezifisches Redressmentgewicht de
Region-specific redressment weight en
Regionalspezifisches Redressmentgewicht en-US
Code pm1_spl1
[Split1] Muslime/Ostdeutsche/Westdeutsche de
[Split1] Muslims/East Germans/West Germans en
Platzhalter Splitgruppen Ost/West/Migranten en-US
Code pm1_spl2
[Split2] Ostdeutsche/Muslime de
[Split2] East Germans/Muslims en
Platzhalter Splitgruppen Ostdeutsche/Migranten en-US
Code pm1_spl3
[Split3] Ostdeutsche/Frauen/Migranten de
[Split 3] East Germans/women/migrants en
Vignette - Ostdeutsche/Frauen/Migranten en-US
Code pm1_soz01
Geschlecht de
Gender en
Gender en-GB
Geschlecht en-US
Code pm1_soz02
Wohnort Bundesland de
Place of residence: Federal state en
Wohnort Bundesland en-US
Code pm1_soz03_b
Wohnort Ost/West-Berlin de
Place of residence: East/West Berlin en
Wohnort Ost/West-Berlin en-US
Code pm1_soz04
Kein Osthintergrund de
No East German Background en
Herkunft Ostdeutsch: nicht vorhanden en-US
Code pm1_soz05
Herkunft Ostdeutschland Befragte*r de
Origin East Germany: Respondents en
Herkunft Ostdeutsch: Befragte/r en-US
Code pm1_soz06
Herkunft Ostdeutschland Mutter de
Origin East Germany: Mother en
Herkunft Ostdeutsch: Mutter en-US
Code pm1_soz07
Herkunft Ostdeutschland Vater de
Origin East Germany: Father en
Herkunft Ostdeutsch: Vater en-US
Code pm1_soz09
Familienstand de
Marital status en
Familienstand en-US
Code pm1_soz10
Partnerschaft de
Partnership en
Partnerschaft Ja/Nein en-US
Code pm1_soz13
Geburtsland Deutschland de
Country of birth Germany en
Geburtsland Deutschland en-US
Code pm1_soz16
Staatsangehörigkeit de
Nationality en
Staatsangehörigkeit en-US
Code pm1_soz17
Art des Erhalts der dt. Staatsangehörigkeit de
Method of obtaining German nationality en
Art des Erhalts der Staatsangehörigkeit en-US
Code pm1_soz23
Partner*in im Ausland geboren de
Partner born abroad en
Partner/in im Ausland geboren en-US
Code pm1_soz24
Geschwister im Ausland geboren de
Siblings born abroad en
Geschwister im Ausland geboren en-US
Code pm1_soz25
Onkel/Tante im Ausland geboren de
Uncle/aunt born abroad en
Onkel/Tante im Ausland geboren en-US
Code pm1_soz26
Schwager/Schwägerin im Ausland geboren de
brother-in-law/sister-in-law born abroad en
Schwager/Schwägerin im Ausland geboren en-US
Code pm1_soz27
Cousin/Cousine im Ausland geboren de
Cousin/Cousin born abroad en
Cousin/Cousine im Ausland geboren en-US
Code pm1_soz28
Großmutter/Großvater im Ausland geboren de
Grandmother/grandfather born abroad en
Großmutter/Großvater im Ausland geboren en-US
Code pm1_soz29
Höchster Schulabschluss de
Highest school certificate en
Höchster Schulabschluss en-US
Code pm1_soz30
Ausländischer Schulabschluss: deutsche Entsprechung de
Foreign school certificate: German equivalent en
Schulabschluss: Deutsche Entsprechung en-US
Code pm1_soz31
Angestrebter Schulabschluss de
Desired school qualification en
Angestrebter Schulabschluss en-US
Code pm1_soz32
Höchster Ausbildungsabschluss de
Highest educational level en
Höchster Ausbildungsabschluss en-US
Code pm1_soz35
Derzeitige Tätigkeit allgemein de
Current activity in general en
Derzeitige Tätigkeit allgemein en-US
Code pm1_soz37
Frühere Erwerbstätigkeit de
Previous employment en
Frühere Erwerbstätigkeit en-US
Code pm1_soz39_g
Letzte berufliche Tätigkeit (ISCO-08) de
Last professional activity en
Letzte berufliche Tätigkeit en-US
Code pm1_pol01
Entwickung Deutschlands seit dem Mauerfall eine Erfolgsgeschichte? de
Has the development of Germany since the fall of the Wall been a success story? en
Erfolgsgeschichte Mauerfall en-US
Code pm1_pol02
Religiöse Symbole haben in der Schule nichts verloren de
Religious symbols have no place in school en
Religiöse Symbole in der Schule en-US
Code pm1_pol03
Auch Rechtspopulisten sollten im TV ihre Meinung sagen dürfen de
Right-wing populists should also be allowed to express their opinion on TV en
Meinungsäußerung Rechtspopulisten im TV en-US
Code pm1_pol04
Gut, wenn christl. Politiker ihre rel. Prägung zur Grundl. ihrer Politik machen de
Good when Christian politicians make religious imprint basis of their politics en
Politik auf christlichen Grundlagen en-US
Code pm1_pol05
Sollte verboten sein, dass musl. Schülerinnen in Schule Kopftuch tragen[Split1] de
Should be forbidden for Muslim schoolgirls to wear headsc. at school [Split1] en
Verbot Kopftuch musl. Schülerinnen en-US
Code pm1_pol06
Hätte nichts gegen musl. Bürgermeister in meiner Gemeinde[Split1] de
Would have nothing against Muslim mayors in my community [Split1] en
Muslimische Bürgermeister en-US
Code pm1_pol07
Musl. Frau mit Kopftuch soll nicht bei pol. TV-Sendung auftreten dürfen[Split1] de
Muslim woman with headsc. not be allowed to appear on pol. TV shows [Split1] en
Muslimische Frau mit Kopftuch im TV en-US
Code pm1_pol08
Ausübung des islam. Glaubens in Deutschland sollte eingeschränkt werden[Split1] de
Exercise of Islamic faith in Germany should be restricted [Split1] en
Einschränkung islamischer Glaube en-US
Code pm1_pol09
Politisches Interesse Selbsteinschätzung de
Political interest Self-assessment en
Politisches Interesse en-US
Code pm1_pol10
Sonntagsfrage de
Voting intention en
Sonntagsfrage en-US
Code pm1_idn01
Fühlen Sie sich eher als Deutsche*r oder Ostdeutsche*r?[Split:Ost] de
Do you feel more like a German or East German? [Split:East] en
Identifikation Ostdeutsch en-US
Code pm1_idn02
Fühlen Sie sich eher als Deutsche*r oder Westdeutsche*r?[Split:Ohne Ost] de
Do you feel more like a German or West German? [Split:Without East] en
Identifikation Westdeutsch en-US
Code pm1_plu01
Es nervt mich, dass die Supermärkte jeden Ernährungstrend mitmachen de
It bugs me that supermarkets follow every food trend en
Genervtheit Trend Supermärkte en-US
Code pm1_plu02
Es sollten nicht mehr als zwei Geschlechter offiziell anerkannt werden de
No more than two sexes should be officially recognised en
Anerkennung mehrere Geschlechter en-US
Code pm1_plu03
Die Ehe für Alle bedroht mein Verständnis von Familie de
Marriage for All threatens my understanding of family en
Bedrohung durch Ehe für alle en-US
Code pm1_plu04
Spannend, wenn sich die dt. Sprache ändert und ich neue Wörter kennenlerne de
Exciting when the German language changes and I get to know new words en
Befürwortung der Veränderung der deutschen Sprache en-US
Code pm1_amt01
Ich kann damit gut leben, dass Dinge sich widersprechen de
I'm fine with things being contradictory en
Dinge dürfen sich wiedersprechen en-US
Code pm1_amt02
Bei meisten ges. Streitthemen kann ich schnell erkennen, welche Seite recht hat de
In most social disputes I can quickly see which side is right en
Erkennen wer Recht bei Streit hat en-US
Code pm1_rel01
Religiosität Selbsteinstufung de
Religiousness Self-classification en
Selbsteinstufung Religiösität en-US
Code pm1_rel02
Zugehörigkeit Glaubensgemeinschaft de
Membership Religious community en
Zugehörigkeit Glaubensgemeinschaft en-US
Code pm1_rel07_x
Muslimisch [Zuordnung für Fragebogenverlauf] de
Muslim [assignment for questionnaire course] en
Muslim en-US
Code pm1_quo01
Quoten, damit benacht. Gruppen in wichtigen gesellsch. Positionen vertreten sind de
Quotas to ensure disadvantaged groups are represented in important social pos. en
Quotenfrage allgemein en-US
Code pm1_quo02
Zustimmung Quote Ostdeutsche[Split3] de
Approval quota East German [Split3] en
Quoten Ostdeutsche/Frauen/Migranten en-US
Code pm1_quo03
Zustimmung Quote Frauen[Split3] de
Approval quota women [Split3] en
Quoten Ostdeutsche/Frauen/Migranten en-US
Code pm1_quo04
Zustimmung Quote Migranten[Split3] de
Approval Quota Migrants [Split3] en
Quoten Ostdeutsche/Frauen/Migranten en-US
Code pm1_aut01
Starke Führungspersonen, damit wir in der Gesellschaft sicher leben können de
Strong leaders so that we can live safely in society en
Notwendigkeit starke Führungspersönlichkeiten en-US
Code pm1_aut02
Bewährte Verhaltensweisen sollten nicht in Frage gestellt werden de
Best practices should not be called into question en
Infragestellung bewährter Verhaltensweisen en-US
Code pm1_eta01
Wer irgendwo neu ist, sollte sich erst mal mit weniger zufrieden geben de
If you're new somewhere, you should be satisfied with less for now en
Weniger Rechte für Neue en-US
Code pm1_eta02
Wer schon immer hier lebt, sollte mehr Rechte haben, als später dazu gekommene de
Whoever has lived here should have more rights than those that came later en
Mehr Rechte für Etablierte en-US
Code pm1_mig01
Gut oder schlecht für die deutsche Wirtschaft, dass Mig. hierher kommen? de
Is it good or bad for the German economy that migrants come here? en
Migranten gut/schlecht für Wirtschaft en-US
Code pm1_mig02
Gut oder schlecht für das kulturelle Leben, dass Mig. hierher kommen? de
Is it good or bad for cultural life that migrants come here? en
Migranten gut/schlecht für kulturelles Leben en-US
Code pm1_mig03
Gut oder schlecht für das soziale Miteinander, dass Mig. hierher kommen? de
Is it good or bad for social interaction that migrants come here? en
Migranten gut/schlecht für soziales Miteinander en-US
Code pm1_dem01
Zufriedenheit mit Art und Weise, wie die Demokratie in der BRD funktioniert de
Satisfaction with the way democracy works in the FRG en
Demokratiezufriedenheit BRD en-US
Code pm1_dem02
Wichtigkeit Recht auf freie Meinungsäußerung de
Importance: Right to freedom of expression en
Wichtigkeit:Recht auf freie Meinungsäusserung en-US
Code pm1_dem03
Wichtigkeit Recht auf ungestörte Religionsausübung de
Importance: Right to freedom of religion en
Wichtigkeit:Gewährleistung ungestörter Religionsausübung en-US
Code pm1_dem04
Wichtigkeit Verbot von Diskriminierung auf Grund von Herkunft de
Importance: Prohibition of discrimination on the basis of origin en
Wichtigkeit:Bevor-/Benachteiligung aufgrund von Herkunft en-US
Code pm1_dem05
Wichtigkeit Kinder als mündige selbstbestimmte Bürger betrachten de
Importance: Consider children as responsible, self-determined citizens en
Wichtigkeit:Betrachtung von Kinder als mündige Bürger en-US
Code pm1_dep01
Einschätzung wirtschaftliche Lage Deutschland de
Assessment of the economic situation in Germany en
Bewertung: allgemeine wirtschaftliche Lage en-US
Code pm1_dep02
Einschätzung wirtschaftliche Lage Gegend de
Assessment of economic situation in the region en
Bewertung: regionale wirtschaftliche Lage en-US
Code pm1_dep03
Einschätzung eigene wirtschaftliche Lage de
Assessment of own economic situation en
Bewertung: eigene wirtschaftliche Lage en-US
Code pm1_dep04
Leute wie ich haben sowieso keinen Einfluss auf die Politik de
People like me don't have any influence in politics anyway en
Einschätzung: Eigener Einfluss auf politische Lage en-US
Code pm1_dep05
Viele Orte in Umgeb., an denen ich in Freizeit andere Menschen treffen kann de
Many places in the area where I can meet other people in my free time en
Viele Orte um Menschen in der Freizeit zu treffen en-US
Code pm1_dep06
Menschen reagieren oft negativ auf meine Herkunft de
People often react negatively to my origin en
Negative Reaktionen auf Herkunft en-US
Code pm1_ste01_1
Muslime sind unproduktiv[Split1] de
Muslims are unproductive [Split1] en
Splitgruppe unproduktiv en-US
Code pm1_ste01_2
Ostdeutsche sind unproduktiv[Split1] de
East Germans are unproductive [Split1] en
Splitgruppe unproduktiv en-US
Code pm1_ste01_3
Westdeutsche sind unproduktiv[Split1] de
West Germans are unproductive [Split1] en
Splitgruppe unproduktiv en-US
Code pm1_ste02_1
Muslime sehen sich ständig als Opfer[Split1] de
Muslims constantly see themselves as victims [Split1] en
Splitgruppe sieht sich als Opfer en-US
Code pm1_ste02_2
Ostdeutsche sehen sich ständig als Opfer[Split1] de
East Germans constantly see themselves as victims [Split1] en
Splitgruppe sieht sich als Opfer en-US
Code pm1_ste02_3
Westdeutsche sehen sich ständig als Opfer[Split1] de
West Germans constantly see themselves as victims [Split1] en
Splitgruppe sieht sich als Opfer en-US
Code pm1_ste03_1
Muslime sind noch nicht richtig im heutigen Deutschland angekommen[Split1] de
Muslims have not yet properly arrived in present-day Germany [Split1] en
Splitgruppe noch nicht angekommen en-US
Code pm1_ste03_2
Ostdeutsche sind noch nicht richtig im heutigen Deutschland angekommen[Split1] de
East Germans have not yet properly arrived in present-day Germany [Split1] en
Splitgruppe noch nicht angekommen en-US
Code pm1_ste03_3
Westdeutsche sind noch nicht richtig im heutigen Deutschland angekommen[Split1] de
West Germans have not yet properly arrived in present-day Germany [Split1] en
Splitgruppe noch nicht angekommen en-US
Code pm1_ste04_1
Muslime verstehen die Grundlagen der Demokratie nicht[Split1] de
Muslims do not understand the foundations of democracy [Split1] en
Splitgruppe versteht Demokratie nicht en-US
Code pm1_ste04_2
Ostdeutsche verstehen die Grundlagen der Demokratie nicht[Split1] de
East Germans do not understand the foundations of democracy [Split1] en
Splitgruppe versteht Demokratie nicht en-US
Code pm1_ste04_3
Westdeutsche verstehen die Grundlagen der Demokratie nicht[Split1] de
West Germans do not understand the foundations of democracy [Split1] en
Splitgruppe versteht Demokratie nicht en-US
Code pm1_ste05_1
Muslime distanzieren sich nicht genug vom Extremismus[Split1] de
Muslims do not distance themselves enough from extremism [Split1] en
Splitgruppe fehlt Distanz zum Extremismus en-US
Code pm1_ste05_2
Ostdeutsche distanzieren sich nicht genug vom Extremismus[Split1] de
East Germans do not distance themselves enough from extremism [Split1] en
Splitgruppe fehlt Distanz zum Extremismus en-US
Code pm1_ste05_3
Westdeutsche distanzieren sich nicht genug vom Extremismus[Split1] de
West Germans do not distance themselves enough from extremism [Split1] en
Splitgruppe fehlt Distanz zum Extremismus en-US
Code pm1_ste06_1
Muslime sind intolereant[Split1] de
Muslims are intolerant [Split1] en
Splitgruppe intolerant en-US
Code pm1_ste06_2
Ostdeutsche sind intolerant[Split1] de
East Germans are intolerant [Split1] en
Splitgruppe intolerant en-US
Code pm1_ste06_3
Westdeutsche sind intolerant[Split1] de
West Germans are intolerant [Split1] en
Splitgruppe intolerant en-US
Code pm1_ste07_1
Muslimische Frauen erziehen ihre Kinder falsch[Split1] de
Muslim women raise their children wrong [Split1] en
Splitgruppe Frauen erziehen Kinder falsch en-US
Code pm1_ste07_2
Ostdeutsche Frauen erziehen ihre Kinder falsch[Split1] de
East German women raise their children wrong [Split1] en
Splitgruppe Frauen erziehen Kinder falsch en-US
Code pm1_ste07_3
Westdeutsche Frauen erziehen ihre Kinder falsch[Split1] de
West German women raise their children wrong [Split1] en
Splitgruppe Frauen erziehen Kinder falsch en-US
Code pm1_ste08_1
Muslimische Frauen sind zu wenig emanzipert[Split1] de
Muslim women are not sufficiently emancipated [Split1] en
Splitgruppe Frauen sind zu wenig emanzipiert en-US
Code pm1_ste08_2
Ostdeutsche Frauen sind zu wenig emanzipiert[Split1] de
East German women are not sufficiently emancipated [Split1] en
Splitgruppe Frauen sind zu wenig emanzipiert en-US
Code pm1_ste08_3
Westdeutsche Frauen sind zu wenig emanzipiert[Split1] de
West German women are not sufficiently emancipated [Split1] en
Splitgruppe Frauen sind zu wenig emanzipiert en-US
Code pm1_ste09_1
Muslimische Männer sind laut in der Öffentlichkeit[Split1] de
Muslim men are loud in public [Split1] en
Splitgruppe Männer laut in der Öffentlichkeit en-US
Code pm1_ste09_2
Ostdeutsche Männer sind laut in der Öffentlichkeit[Split1] de
East German men are loud in public [Split1] en
Splitgruppe Männer laut in der Öffentlichkeit en-US
Code pm1_ste09_3
Westdeutsche Männer sind laut in der Öffentlichkeit[Split1] de
West German men are loud in public [Split1] en
Splitgruppe Männer laut in der Öffentlichkeit en-US
Code pm1_ste10_1
Muslimische Männer sind aggressiv[Split1] de
Muslim men are aggressive [Split1] en
Splitgruppe Männer agressiv en-US
Code pm1_ste10_2
Ostdeutsche Männer sind aggressiv[Split1] de
East German men are aggressive [Split1] en
Splitgruppe Männer agressiv en-US
Code pm1_ste10_3
Westdeutsche Männer sind aggressiv[Split1] de
West German men are aggressive [Split1] en
Splitgruppe Männer agressiv en-US
Code pm1_omt01_1
Schlechtes Gefühl, wenn mehr Musl. in Führungspos. auf Arbeitsmarkt[Split2] de
Bad feeling if more Muslims in leading positions on labour market [Split2] en
Schlechtes Gefühl: Führungsposition Splitgruppe en-US
Code pm1_omt01_2
Schlechtes Gefühl, wenn mehr Ostd. in Führungspos. auf Arbeitsmarkt[Split2] de
Bad feeling if more East Germans in leading positions on labour market [Split2] en
Schlechtes Gefühl: Führungsposition Splitgruppe en-US
Code pm1_omt02_1
Bildungserf. v. Musl. nicht zu Lasten der Bildungsch. der Restbev. [Split2] de
Educ. exp. of Muslims not at expense of educ. opport. of the population [Split2] en
Bildungserfolge Splitgruppe zu Lasten Restbevölkerung en-US
Code pm1_omt02_2
Bildungserf. v. Ostd. nicht zu Lasten der Bildungsch. der Restbev. [Split2] de
Educ. exp. of East Germans not at expense of educ. opport. of rest population [S en
Bildungserfolge Splitgruppe zu Lasten Restbevölkerung en-US
Code pm1_omt03_1
Je besser es den Musl. geht, desto mehr Forderungen stellen sie[Split2] de
The better off Muslims are, the more demands they make [Split2] en
Je besser Splitgruppe gestellt, desto mehr Forderungen en-US
Code pm1_omt03_2
Je besser es den Ostd. geht, desto mehr Forderungen stellen sie[Split2] de
The better off the East Germans are, the more demands they make [Split2] en
Je besser Splitgruppe gestellt, desto mehr Forderungen en-US
Code pm1_noa01_1
Demorecht für Musl. eingeschränk., weil sie Demokratie in Frage stellen[Split2] de
Restrict right to demonstrate for Muslims because they question democr. [Split2] en
Befürwortung: Einschränkung Demonstrationsrecht Splitgruppe en-US
Code pm1_noa01_2
Demorecht für Ostd. eingeschränk., weil sie Demokratie in Frage stellen[Split2] de
Restrict right to demonstrate for East Germans because they question democr. [Sp en
Befürwortung: Einschränkung Demonstrationsrecht Splitgruppe en-US
Code pm1_noa02_1
Musl. nutzen Meinungsfreih. für Propaganda[Split2] de
Muslims use freedom of opinion for propaganda [Split2] en
Befürwortung:Ungleiches Recht Meinungsfreiheit Splitgruppe en-US
Code pm1_noa02_2
Ostd. nutzen Meinungsfreih. für Propaganda[Split2] de
East Germans use freedom of opinion for propaganda [Split2] en
Befürwortung:Ungleiches Recht Meinungsfreiheit Splitgruppe en-US
Code pm1_noa03_1
Möchte nicht, dass immer mehr Musl. in wichtige pol. Ämter kommen[Split2] de
Do not want more Muslims to take up important political offices [Split2] en
Ablehnung: Ausübung politische Ämter Splitgruppe en-US
Code pm1_noa03_2
Möchte nicht, dass immer mehr Ostd. in wichtige pol. Ämter kommen[Split2] de
Do not want more East Germans to take up important political offices [Split2] en
Ablehnung: Ausübung politische Ämter Splitgruppe en-US
Code pm1_wbn01_1
In Deutschland werden Musl. wie Bürger zweiter Klasse behandelt[Split2] de
In Germany, Muslims are treated as second-class citizens [Split2] en
Splitgruppe Bürger zweiter Klasse en-US
Code pm1_wbn01_2
In Deutschland werden Ostd. wie Bürger zweiter Klasse behandelt[Split2] de
In Germany, East Germans are treated as second-class citizens [Split2] en
Splitgruppe Bürger zweiter Klasse en-US
Code pm1_wbn02_1
Musl. müssen sich mehr anstrengen als Restbevölkerung[Split2] de
Muslims have to work harder than the rest of the population [Split2] en
Splitgruppe Mehr Anstrengung für gleiche Ziele en-US
Code pm1_wbn02_2
Ostd. müssen sich mehr anstrengen als Restbevölkerung[Split2] de
East Germans have to work harder than the rest of the population [Split2] en
Splitgruppe Mehr Anstrengung für gleiche Ziele en-US
Code pm1_wbn03_1
Musl. haben nicht den gleichen Zugang zu allen gesellschaftl. Positionen[Split2] de
Muslims do not have the same access to all social positions [Split2] en
Splitgruppe gleicher Zugang zu gesellschaftlichen Positionen en-US
Code pm1_wbn03_2
Ostd. haben nicht den gleichen Zugang zu allen gesellschaftl. Positionen[Split2] de
East Germans do not have the same access to all social positions [Split2] en
Splitgruppe gleicher Zugang zu gesellschaftlichen Positionen en-US
Code pm1_ktk01
Kontakt zu Ostdeutschen: Bekanntenkreis[Split] de
Contact with East Germans: Circle of acquaintances [Split] en
Kontakt zu Ostdeutschen: Bekanntenkreis en-US
Code pm1_ktk02
Kontakt zu Ostdeutschen: Nachbarschaft[Split] de
Contact with East Germans: Neighbourhood [Split] en
Kontakt zu Ostdeutschen: Nachbarschaft en-US
Code pm1_ktk03
Kontakt zu Westdeutschen: Bekanntenkreis[Split] de
Contact with West Germans: Circle of acquaintances [Split] en
Kontakt zu Westdeutschen: Bekanntenkreis en-US
Code pm1_ktk04
Kontakt zu Westdeutschen: Nachbarschaft[Split] de
Contact with West Germans: Neighbourhood [Split] en
Kontakt zu Westdeutschen: Nachbarschaft en-US
Code pm1_ktk05
Kontakt zu Muslimen: Bekanntenkreis[Split] de
Contact with Muslims: Circle of acquaintances [Split] en
Kontakt zu Muslimen: Bekanntenkreis en-US
Code pm1_ktk06
Kontakt zu Muslimen: Nachbarschaft[Split] de
Contact with Muslims: Neighbourhood [Split] en
Kontakt zu Muslimen: Nachbarschaft en-US
Code pm1_ktk07
Kontakt zu Nicht-Muslimen: Bekanntenkreis[Split] de
Contact with non-Muslims: Circle of acquaintances [Split] en
Kontakt zu Nicht-Muslimen: Bekanntenkreis en-US
Code pm1_ktk08
Kontakt zu Nicht-Muslimen: Nachbarschaft[Split] de
Contact with non-Muslims: Neighbourhood [Split] en
Kontakt zu Nicht-Muslimen: Nachbarschaft en-US
Code pm1_int01_g
Anzahl Festnetznummern - aggregiert de
Number of landline numbers - aggregated en
Code pm1_int02_g
Anzahl Mobilfunknummern - aggregiert de
Number of mobile phone numbers - aggregated en
Code pm1_int03
Bereitschaft Teilnahme Online-Nachbefragung de
Readiness to participate in online follow-up survey en
Online-Befragung Ja/Nein? en-US
Code pm1_int04
[Interviewer*innen Feedback] Sprach-/ Verständigungsprobleme de
[Interviewer feedback] Language/understanding problems en
Sprach-/Verständnisprobleme en-US
Code pm1_int05
[Interviewer*innen Feedback] Befragungsbereitschaft de
[Interviewer feedback] Willingness to interview en
Befragungsbereitschaft en-US
Code pm1_int06
[Interviewer*innen Feedback] Zuverlässigkeit der Angaben de
[Interviewer feedback] Reliability of the information en
Zuverlässigkeit der Angaben en-US
Code pm1_int09
Erhebungsinstitut de
Survey institute en
Erhebungsinstitut en-US
Numeric pm1_int11
Interviewdatum de
Interview date en
Interviewdatum en-US
Code pm1_int12
Mobilnummer de
Mobile number en
Mobilnummer en-US
Code pm1_int13
Teilstichproben de
Partial samples en
Teilstichprobe en-US
Code pm1_int14
Stichprobenregion de
Sample region en
Stichprobenregion en-US
Numeric pm1_soz08
Geburtsjahr de
Year of birth en
Geburtsjahr en-US
Code pm1_soz11
Haushaltsgröße de
Household size en
Haushaltsgröße en-US
Code pm1_soz12
Haushaltsgröße älter 14 de
Household size older 14 en
Haushaltsgröße älter 14 en-US
Code pm1_soz14
Geburtsland (nicht Deutschland) de
Country of birth (not Germany) en
Geburtsland en-US
Code pm1_soz15
Ankunftsjahr in Deutschland de
Year of arrival in Germany en
Ankunftsjahr in Deutschland en-US
Code pm1_soz18
Staatsangehörigkeiten (nicht deutsch) de
Citizenship (not German) en
Staatsbürgerschaften (nicht deutsch) en-US
Code pm1_soz19
Staatsangehörigkeit vor Einbürgerung de
Nationality before naturalisation en
Staatsangehörigkeit vor der Einbürgerung en-US
Code pm1_soz20
Geburtsland Mutter de
Country of birth Mother en
Geburtsland Mutter en-US
Code pm1_soz21
Geburtsland Vater de
Country of birth Father en
Geburtsland Vater en-US
Code pm1_soz38
Derzeitige berufliche Tätigkeit de
Current professional activity en
Derzeitige berufliche Tätigkeit en-US
Numeric pm1_soz39
Letzte berufliche Tätigkeit de
Last professional activity en
Letzte berufliche Tätigkeit en-US
Code pm1_soz40
Nettoeinkommen de
Net income en
Nettoeinkommen en-US
Code pm1_soz41
Nettoeinkommen gruppiert de
Net income categorized en
Nettoeinkommen gruppiert en-US
Code pm1_soz02_g
Wohnort Ost/West de
Place of residence: East/West en
Wohnort Ost/West en-US
Code pm1_isco_1
Isco aktuell de
Isco current en
Derzeitige berufliche Tätigkeit: ISCO-08 en-US
Code pm1_isei_1
Isei aktuell de
Isei current en
Derzeitige berufliche Tätigkeit: ISEI-08 en-US
Code pm1_siops_1
Siops aktuell de
Siops current en
Derzeitige berufliche Tätigkeit: SIOPS-08 en-US
Code pm1_isco_2
Isco früher de
Isco earlier en
Letzte berufliche Tätigkeit: ISCO-08 en-US
Code pm1_isei_2
Isei früher de
Isei before en
Letzte berufliche Tätigkeit: ISEI-08 en-US
Code pm1_siops_2
Siops früher de
Siops earlier en
Letzte berufliche Tätigkeit: SIOPS-08 en-US
Code pm1_soz14_g
Geburtsland (Destatis) de
Country of Birth - aggregated en
Geburtsland offene Angabe en-US
Code pm1_soz20_g
Geburtsland Mutter (Destatis) de
Country of Birth Mother - aggregated en
Geburtsland Mutter: offen en-US
Code pm1_soz21_g
Geburtsland Vater (Destatis) de
Country of Birth Father - aggregated en
Geburtsland Vater: offen en-US
Code pm1_soz18_g
Staatsangehörigkeit - nicht deutsch (Destatis) de
Nationality - aggregated en
Staatsbürgerschaften: offene Angabe en-US
Code pm1_soz19_g
Staatsangehörigkeit vor Einbürgerung (Destatis) de
Nationality before naturalisation - aggregated en
Staatsangehörigkeit vor der Einbürgerung: offen en-US
Code pm1_soz38_g
Derzeitige berufliche Tätigkeit (ISCO-08) de
Last professional activity (ISCO-08) en
Derzeitige berufliche Tätigkeit en-US

Data Layouts

1 items
Name Label
Data Layout Postmigrantische Gesellschaften: Ost-Migrantische Analogien (2021), Version 1.1.

Information

DOI

History

View Full History
Revision Date
34 2026-03-18T10:59:24.2746830Z
33 2025-09-22T09:08:38.3224850Z
32 2025-02-05T15:38:47.7761790Z
31 2025-01-17T13:01:56.2035240Z
30 2024-10-31T16:41:27.0210160Z
29 2024-10-31T16:28:59.7327090Z
28 2024-10-31T16:05:32.2736590Z
27 2024-10-31T15:24:12.2285890Z
26 2024-10-31T14:54:57.1170110Z
25 2024-10-30T11:28:09.3086840Z
24 2024-10-30T11:20:31.6973720Z
23 2024-10-30T10:44:52.2693830Z
22 2024-10-30T10:43:29.0613940Z
21 2024-10-24T17:23:46.7225510Z
20 2024-10-24T16:56:19.4177570Z
19 2024-10-24T16:44:05.2391000Z
18 2024-10-24T16:27:48.4859200Z
17 2024-10-24T16:06:50.4046110Z
16 2024-10-24T16:05:07.8323990Z
15 2024-10-24T13:47:48.5830500Z
14 2024-10-24T13:40:42.5174550Z
13 2024-10-24T13:11:28.9992530Z
12 2024-10-18T13:47:04.6793890Z
11 2024-10-18T13:40:32.6339380Z
10 2024-10-18T13:21:36.8917090Z
9 2024-10-18T13:19:51.0488010Z
8 2024-10-18T13:06:18.9751330Z
7 2024-10-17T15:02:09.5970370Z
6 2024-10-17T14:55:57.4140340Z
5 2024-10-17T14:54:58.1841480Z
4 2024-10-17T14:40:00.8409280Z
3 2024-10-17T14:29:52.5531880Z
2 2024-09-02T14:33:52.9623440Z
1 2024-09-02T14:32:17.1428880Z